行业新闻

[宁波网站建设]从翻译处理理论看当地英语政府网站建设

发布时间:2019-08-15 06:22:33

  翻译是为地方政府建立英语网站的关键,它决定了网站内容的优缺点和外国文化的接受程度。翻译操纵理论的角度来看,政府网站的英译本受到意识形态,诗学和用户的限制。这三个方面的指导下,它将有助于提高网站翻译质量,促进英语网站的发展,从而获得更好的外部广告。文翻译网站;思想;诗意;顾客[中国图书馆分类] G640 [文件识别码] A [商品编号] 1671-5918(2017)07-0001-02doi:10.3969 / j.issn.1671-5918.2017 .07.001 [http: //www.hbxb.net]根据勒菲弗尔的操纵理论,所有的翻译活动都有任何意图,无论意图是什么,它都反映了某种意识形态。诗意和父权意志,并以特定的方式操纵翻译以在特定社会中发挥作用。译是为政府创建英语网站的重要手段,其主要目的是促进中国文化,促进中国的政治和经济概念。而,地方政府网站的翻译仍然存在诸多挑战,例如河北省政府的英文网站,宁波网站建设该网站分析了网站建设的不足之处,并提出了相应的策略。北省政府政府的现状和问题网站河北省政府政府网站由政府,投资,旅游,经济和文化等几个部分组成。些部分可以涵盖外国文化和经济交流的要点,内容发现带来许多问题。先,网站的内容已经过时。问河北省政府的英文网站后发现,该网站的内容更新缓慢,许多文章的新闻并不新鲜。如,2017年1月15日,经济学部分的最新更新于2016年4月19日发布:91个项目。在第一季度在海港开发区进行谈判。国经济增长迅速,但该网站主页上的最新经济新闻六个月前保持不变。

从翻译处理理论看当地英语政府网站建设_no.218

  站新闻的更新严重落后于此。网站是中西经济文化交流的窗口,必须大大减少其作用。次,内容不够丰富。北省人民政府英文网站内容相对较差,参赛作品数量较少。

从翻译处理理论看当地英语政府网站建设_no.226

  投资部分为例:农业只有两个内容,即河北农业部门和河北农业贸易展。外,根据海洋资源和投资政策,内容是空的。糕的内容无法真正达到意识的目标。一次,翻译的质量需要提高。
  北省政府网站的翻译有很多错误。体而言,有用的单词错误,语法错误,翻译策略错误等。如,制定错误:投资部分有一个介绍部分,“工业概论”被翻译为“行业介绍”,正确的翻译必须是“行业介绍”,介绍这是“介绍......”,以及“介绍”的介绍。译策略错误:在报告“蔚县剪纸:中国珍贵的文化遗产”中,剪纸艺术中使用的“剪裁”字面翻译 - 剪切“阳”是什么的大多数中国学校如果翻译和注释翻译,将更有利于网站上的外国游客的了解,以更好地传播中国传统文化。题的原因首先,英文网站上的问题表明赞助商不愿意宣布它是坚定的。北省政府网站成立于2009年。
  至2017年1月中旬,在过去的八年中,新闻栏目中的新闻总数仅为874个,平均每年约100条新闻。以说,随着时间的推移,各方面的发展,无论是政治,经济还是文化,都在发生变化。息的缓慢更新不允许外国访问者快速了解中国发展的进展和速度。更新率可能仅表示该网站的赞助商,即该部门未对外部广告工作给予足够的重视。次,译者的态度和翻译质量有待提高。于网站的赞助者对外部宣传工作的关注不够,翻译不受赞助商的压力,译者的翻译态度不积极,直接导致执行缓慢。站内容及其内容的平庸。者的负面翻译态度也影响翻译的质量:如果翻译严谨,上面提到的一些翻译错误是完全可以预防的。进英语网站建设的战略思想:网站翻译思想标准的思想是一些社会和文化的产物。国是一个社会主义国家,具有与西方国家不同的意识形态:如果翻译忽视意识形态的差异,盲目追求“对等”和“忠诚”会导致误解而不是伤害改善中国的形象及其传播。统文化也会损害中国的国家利益。“从根本上说,翻译是将外国文化的意识形态引入当地的文化意识形态。同样,作为对外宣传的窗口,政府网站将中国的意识形态输出到外国文化中。于河北省政府和英文网站,可以看出英文网站的内容不是中文网站内容的翻译,而是对网站进行了很多修改和调整。
  容,但这些修改和调整不是基于考虑到文本的内部因素。是文本之外直接干预和操纵许多因素的结果,反映了其强烈的意识形态和诗意倾向。“河北省中国政府网站,其中包含有关国家,省内新闻,政府文件和网络的信息。

从翻译处理理论看当地英语政府网站建设_no.306

  电视的几个部分主要涉及国家决策,河北省经济发展,党的会议和决策,突出了中国民族意识形态。应的英文网站致力于经济,文化和旅游,这反映了政府网站的关注。种建立英文网站的策略反映了意识形态在网站翻译中的作用。从某种意义上说,任何类型的翻译都是意识形态的,因为源文本的选择目标文本使用取决于社会主体的各种兴趣,宁波网站建设目标和目标。“诗意:网站翻译的战略指南,Lefevere认为,”译者经常根据自己文化的诗意传统重塑原文。标只是取悦新读者并确保他们阅读翻译。“政府网站的英文翻译应以诗学作为翻译策略,翻译符合英语读者的审美体验,以确保外国游客对网站的可读性。内容,离开网站诗歌因素在网站翻译中的作用具有一定的直接重要性,因为“它们也决定了翻译所具有的社会角色和影响程度。因此,在翻译中翻译的诗意概念决定了网站的翻译策略和翻译在英语世界中的作用对政府网站的有效性产生影响从诗学的角度来看,翻译是一种重写原文的行为。诗学的角度来看,重写是为了提高对诗歌的接受程度在翻译语言的文化语境中,从而获得更好的外部广告效果。如:“中国有一句古老的格言叫做”冬季练习三九“。译文:有一句古老的中国谚语说:“在寒冷的冬天锻炼。?在这里,原始文本的翻译有所帮助。语读者理解并接受更好。果“三九天”一词被翻译为“第三个九天”,除非翻译注释,否则英语读者会非常困惑和难以理解。用正确的翻译策略可以更有效地传输信息。助商:该网站的翻译主管以Lefevere为基础,客户在处理和重写翻译方面发挥着至关重要的作用。助商可以是个人或团体。译是对原始文本的重写。写是一种服务于权力并反映赞助者意愿的操纵。府网站的翻译直接反映了中国的国家形象:作为网站翻译的赞助商,政府需要翻译网站以反映当时流行的意识形态。此,政府英文网站的主办方,应监督政府网站的翻译工作,及时发现与英文网站建设有关的问题,有效发挥窗口的作用传播中国文化。
  论如果翻译不够,就不可能用英语谈论政府网站。翻译操纵理论的角度来看,翻译受到三个方面的限制:意识形态,诗学和庇护主义:政府网站的翻译使用意识形态作为网站翻译的意识形态指南并构成外部翻译的优势。会确定网站的翻译策略,让中国的思想文化在国外,更好地接受和吸收翻译语言的文化,让中国思想流畅地渗透到外来文化中,增强力量中国的甜蜜。
  本文转载自
  宁波网站建设 https://www.leseo.net
  补充词条:宁波网站优化推广  宁波网站seo优化  宁波seo推广公司  宁波网络seo公司  宁波seo哪家好